【韓国】英語オンチの日本人が盛大にバ〇を晒す

【韓国】英語オンチの日本人が盛大にバ〇を晒す

「ハロウィンで渋谷に来ないでね」という意味の新聞広告です
「No!go to 渋谷」と書いてます
英語がわかる人は笑っちゃうでしょ
これだと「ダメ!渋谷に行け!」の意味になっちゃう
お得意のジャパニーズイングリッシュなのでしょうが呆れちゃいますね

管理人
管理人

日本の街に溢れる変な英語は英語圏の人からツッコまれますが

今回は韓国人に笑われてしまったようです

韓国の反応

・渋谷に行けぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇWWWWW
・韓国と日本はアジアの国の中で英語が一番下手な国だと思う
地理的に英語圏と遠いから..
・これみて笑って座り込んじゃったよ

「no! go to 渋谷」もニュアンスでは渋谷に行くなで伝わるとは思うけど
英語圏の人からすると頭が「?」になるでしょうね
・明らかな間違いではないと思う
no-goという表現は実際にあり、cancelという意味になる
しかし、日常ではほとんど使われない
肯定文であるmission is goと言えばミッション開始という意味になる

no-go自体が一つの名詞として扱われるため、「渋谷に行くな」という意味にするには「NO」の前に必ず動詞が来なければならない

be + no-go (前置詞もしくは独立使用)

こうやって書けば問題ないでしょう
・あの広告が効果があったかどうかは知りませんが前日時点ではコスプレさんたちはあまり渋谷に来なかったらしい
・>>外国人はコスプレして来てたよ
・日本人だけが意味が分かればいいみたいだ
・ 「no!don’t go to 渋谷」にしたらこんな議論は起こらなかった
・日本ではこんな簡単な英語もできないのが日本を代表する新聞社に入れちゃう

https://www.ilbe.com/view/11505481173?search=%EC%9D%BC%EB%B3%B8&searchType=title_content&listStyle=list

続きを見る